Il vero nome di Gesù
-
- Messaggi: 4130
- Iscritto il: venerdì 11 aprile 2014, 23:31
- Località: Italia
Re: Il vero nome di Gesù
Caro Dario allora essendo che le traduzioni hanno errori, e non solo, veri e proprie frasi aggiunte o modificate anche verbi o virgole messe nel punto sbagliato, Dio ha ispirato a fare ciò? Dio ha semplicemente voluto che la sua parola fosse trasmessa nei secoli. Gli uomini hanno cercato sempre di metterci lo zampino.
Per me contano i documenti scritti perchè li possa verificare. "Ora i bereani .. accolsero il messaggio con grande entusiasmo e esaminarono ogni giorno le Scritture per vedere se questi insegnamenti erano veri". Atti 17:11 BSB
Re: Il vero nome di Gesù
....io credo che lo Spirito di Dio possa muovere uomini in rapporto alle lingue come Dio ritenga opportuno fare: in genesi "confonde" le lingue e divide le persone. In Atti "concede" comprensione delle lingue per unire le persone... Certo il "tradurre" o "trascrivere" forse (dalla comprensione biblica che possiedo) esula dall'operato dello stesso Spirito. Ciò non toglie che YHWH possa fare "ogni cosa". La "settatanta" non è una storiella....
-
- Messaggi: 56
- Iscritto il: giovedì 4 giugno 2020, 21:44
Re: Il vero nome di Gesù
Ciao caro, Gianni.
Spero che stai bene!
Complimenti per l'articolo sul nome Yēšûa‘.
Ti vorrei chiedere una spiegazione relativamente la traslitterazione greca «Iēsoüs» (gre. Ιησούς).
La presenza della sigma in finale di parola fu aggiunta dai traduttori della Septuaginta per indicare la terminazione della parola maschile greca.
Potresti spiegarmi, meglio, per piacere?
Grazie.
David
Spero che stai bene!
Complimenti per l'articolo sul nome Yēšûa‘.
Ti vorrei chiedere una spiegazione relativamente la traslitterazione greca «Iēsoüs» (gre. Ιησούς).
La presenza della sigma in finale di parola fu aggiunta dai traduttori della Septuaginta per indicare la terminazione della parola maschile greca.
Potresti spiegarmi, meglio, per piacere?
Grazie.
David
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10330
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Il vero nome di Gesù
Ciao, SarimDavid. Il nome greco Ἰησοῦς è la traslitterazione del nome ebraico יְהוֹשׁוּעַ (yehoshùa), tradotto in italiano Giosuè, e che nella Bibbia troviamo anche abbreviato in Yeshùa, sempre riferito a Giosuè.
Ma veniamo alla tua domanda. Il nome greco Ἰησοῦς è declinabile. Nelle Scritture Greche lo troviamo, oltre che al nominativo Ἰησοῦς, al genitivo Ἰησοῦ e all’accusativo Ἰησοῦν. Nella LXX lo troviamo allo strano dativo Ἰησοῦ in Es 17:9.
Come si evince dal genitivo -οῦ, il nome appartiene alla seconda declinazione. Perché mai dici che il sigma finale fu aggiunto dai traduttori della Septuaginta? Ogni traduttore può tradurre in modo diverso, ma nessuno mai può modificare le parole del vocabolario. Nel caso di Ἰησοῦς, poi, c’è solo un modo di tradurlo perché è un nome proprio.
Detto ciò, veniamo alla finale in sigma. Nella seconda declinazione greca la desinenza del nominativo singolare è -ος (corrispondente al latino -us). Il sigma è parte integrante della desinenza.
La domanda, per chi non conosce il greco, è casomai su come si giunga da -ος a -οῦς. Lo spiego subito. Ogni vocabolo è composto dal tema e dalla desinenza. Nel caso di Ἰησοῦς il tema è Ἰησo-. Abbiamo detto che la desinenza è -ος. Ora, unendo tema e desinenza si ha Ἰησo-ος. Come si nota, vengono ad affiancarsi due omicron: οο. E qui scatta una delle regole della contrazione: quando si ha οο si verifica la contrazione in ου. Quindi: Ἰησoος > Ἰησoυς. Quanto all’accento, questo tende a rimanere dove si trova al nominativo.
Passa un buon sabato.
Ma veniamo alla tua domanda. Il nome greco Ἰησοῦς è declinabile. Nelle Scritture Greche lo troviamo, oltre che al nominativo Ἰησοῦς, al genitivo Ἰησοῦ e all’accusativo Ἰησοῦν. Nella LXX lo troviamo allo strano dativo Ἰησοῦ in Es 17:9.
Come si evince dal genitivo -οῦ, il nome appartiene alla seconda declinazione. Perché mai dici che il sigma finale fu aggiunto dai traduttori della Septuaginta? Ogni traduttore può tradurre in modo diverso, ma nessuno mai può modificare le parole del vocabolario. Nel caso di Ἰησοῦς, poi, c’è solo un modo di tradurlo perché è un nome proprio.
Detto ciò, veniamo alla finale in sigma. Nella seconda declinazione greca la desinenza del nominativo singolare è -ος (corrispondente al latino -us). Il sigma è parte integrante della desinenza.
La domanda, per chi non conosce il greco, è casomai su come si giunga da -ος a -οῦς. Lo spiego subito. Ogni vocabolo è composto dal tema e dalla desinenza. Nel caso di Ἰησοῦς il tema è Ἰησo-. Abbiamo detto che la desinenza è -ος. Ora, unendo tema e desinenza si ha Ἰησo-ος. Come si nota, vengono ad affiancarsi due omicron: οο. E qui scatta una delle regole della contrazione: quando si ha οο si verifica la contrazione in ου. Quindi: Ἰησoος > Ἰησoυς. Quanto all’accento, questo tende a rimanere dove si trova al nominativo.
Passa un buon sabato.
-
- Messaggi: 56
- Iscritto il: giovedì 4 giugno 2020, 21:44
Re: Il vero nome di Gesù
Grazie, Gianni!
Felice di sentirti. Spero che stai bene.
Ti ringrazio per l'erudita spiegazione da vero studioso che ha tolto ogni dubbio.
Una abbraccio!
Buona serata.
David.
Felice di sentirti. Spero che stai bene.
Ti ringrazio per l'erudita spiegazione da vero studioso che ha tolto ogni dubbio.
Una abbraccio!
Buona serata.
David.
-
- Messaggi: 56
- Iscritto il: giovedì 4 giugno 2020, 21:44
Re: Il vero nome di Gesù
Ciao, Gianni,
nell'articolo "Il vero nome di Gesù" parli dei testi ebraici J1-14,16-18,22 di Matteo compare ישוע (Yeshùa).
Per piacere mi scriveresti dove posso scaricarli?
Grazie.
David.
nell'articolo "Il vero nome di Gesù" parli dei testi ebraici J1-14,16-18,22 di Matteo compare ישוע (Yeshùa).
Per piacere mi scriveresti dove posso scaricarli?
Grazie.
David.
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10330
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Il vero nome di Gesù
Trovi qualcosa qui, in fondo alla pagina:
http://www.bayithamashiyach.com/scriptures.html
http://www.bayithamashiyach.com/scriptures.html
Re: Il vero nome di Gesù
Condivido l'analisi di Gianni. Se vogliamo tradurre in italiano in modo corretto (Iēsoûs) dovremmo utilizzare il nome Giosuè. Va da sé che questa è una precisazione per gli amanti del tema, ma non credo accada nulla se la maggior parte dei credenti continuerà a seguire la dizione tradizionale di "Gesù". Yeshua non ci giudicherà per questo.
Tuttavia una cosa c'è da dire: i nomi sarebbe meglio non tradurli perchè si perde il loro significato pieno. Il nome del Salvatore significa "Yhwh è Salvezza" e significa che Gesù porta su di sè il nome di Dio e ogni volta che lo pronunciamo affermiamo questa verità profonda e immensa quanto le stelle: Yhwh è la nostra salvezza! Purtroppo utilizzando il nome "Gesù" perdiamo questa importantissima informazione, ma ancor di più non l'affermiamo, non la testimoniamo e non la raccontiamo con la bocca quando pronunciamo il nome del Cristo!
Tuttavia una cosa c'è da dire: i nomi sarebbe meglio non tradurli perchè si perde il loro significato pieno. Il nome del Salvatore significa "Yhwh è Salvezza" e significa che Gesù porta su di sè il nome di Dio e ogni volta che lo pronunciamo affermiamo questa verità profonda e immensa quanto le stelle: Yhwh è la nostra salvezza! Purtroppo utilizzando il nome "Gesù" perdiamo questa importantissima informazione, ma ancor di più non l'affermiamo, non la testimoniamo e non la raccontiamo con la bocca quando pronunciamo il nome del Cristo!
Non dimentichiamo mai che i veri credenti amano e sono uniti! Ti abbraccio in Cristo!
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10330
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Il vero nome di Gesù
Dici bene, Maurizio: i nomi non vanno mai tradotti. Per questo uso sempre il nome Yeshùa, che è quello con cui era chiamato al suo tempo.
Nella nostra epoca siamo passati da due estremi: dal tradurre i nomi in italiano fino al punto che Louis Armstrong doveva essere chiamato Luigi Braccioforte e Benny Goodman Beniamino Buonomo, fino ai nostri giorni in cui si parla da scimuniti dicendo "lochèscion", "trend" e "brend" (che sembra un cognac barese). E i sapientoni dicono "sammit" e "midia", non sapendo neppure - poverini - che sono parole latine che vanno pronunciate come sono scritte. Mah. La gente è scema. Un dentifricio che si chiamasse "bianco adesso" non lo comprerebbe nessuno, ma se si chiama "uaitnàu" fanno la fila. La pubblicità è uno spasso: nomi da Startrek per un materasso o per una pentola!
Nella nostra epoca siamo passati da due estremi: dal tradurre i nomi in italiano fino al punto che Louis Armstrong doveva essere chiamato Luigi Braccioforte e Benny Goodman Beniamino Buonomo, fino ai nostri giorni in cui si parla da scimuniti dicendo "lochèscion", "trend" e "brend" (che sembra un cognac barese). E i sapientoni dicono "sammit" e "midia", non sapendo neppure - poverini - che sono parole latine che vanno pronunciate come sono scritte. Mah. La gente è scema. Un dentifricio che si chiamasse "bianco adesso" non lo comprerebbe nessuno, ma se si chiama "uaitnàu" fanno la fila. La pubblicità è uno spasso: nomi da Startrek per un materasso o per una pentola!
-
- Messaggi: 1222
- Iscritto il: domenica 2 febbraio 2020, 21:27
Re: Il vero nome di Gesù
Gianni
Per le tue informazioni sul nome di Gesù e per tanto altro ti ringrazio: sei forte
Per le tue informazioni sul nome di Gesù e per tanto altro ti ringrazio: sei forte